• Zarejestruj się
  • ‎Co to jest Shvoong?‎
  • Zaloguj się
    Zaloguj się
    Zapamiętaj moją nazwę użytkownika Nie pamiętasz hasła?

Streszczenia i krótkie recenzje

.

Strona główna Shvoong>Sztuka I Nauki Humanistyczne>Językoznawstwo>Rosyjsko-polski słownik homonimów międzyjęzykowych, Wrocław 2002.

.

Rosyjsko-polski słownik homonimów międzyjęzykowych, Wrocław 2002.

autor : DonMateo     

Autor : Krzysztof Kusal
Powered by Profi-Lingua
Ze zjawiskiem interferencji językowej zetknął się każdy, kto próbował zgłebić tajniki języka obcego. Jedną z przyczyn interferencji
negatywnej są tzw. homonimy międzyjęzykowe, nazywane także zwodniczymi ekwiwalentami, fałszywymi przyjaciółmi tłumacza i in. Ich wpływ jest szczególnie wyraźny w przypadku języków pokrewnych.
W słowniku autorstwa Krzysztofa Kuksala zgromadzone zostały homonimy międzyjęzykowe funkcjonujące w językach polskim i rosyjskim. Nie jest to jednak tylko spis par podobnie brzmiących słów, różnych pod względem semantycznym. Hasłom w języku rosyjskim towarzyszą odpowiedniki polskie oraz polskie wyrazy hasłowe. Każdy artykuł hasłowy ilustruje autor bogatym materiałem egzemplifikacyjnym, uwzględniającym kontekst oraz zabarwienie stylistyczne słów w obu językach.
Prezentowana publikacja jest jak dotąd najobszerniejszą i najbardziej rzetelną tego typu pracą, jaka ukazała się na polskim rynku wydawniczym. Słownik ten powinien zatem stać się niezastąpioną pomocą dla wykładowców i studentów rusycystyki oraz wszystkich, którzy pragną doskonalić swoją znajomość języka rosyjskiego.
Opublikowano dnia: października 12, 2007
Oceń to streszczenie : 1 2 3 4 5

Bookmark & share this post

.